tag:blogger.com,1999:blog-19174266.post5639706462602150702..comments2023-09-08T13:26:07.666+02:00Comments on Blog des Mardis hongrois de Paris: Malédiction hongroiseMardis hongrois de Parishttp://www.blogger.com/profile/09199590986996714734noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-19174266.post-27644038606750530472015-05-17T09:37:23.345+02:002015-05-17T09:37:23.345+02:00Bonjour michartpoesho,
L'interview avec Szilár...Bonjour michartpoesho,<br />L'interview avec Szilárd Borbély est signalée sur le présent blog.<br />http://mardishongrois.blogspot.fr/2015/01/quils-aient-au-moins-un-nom-interview.html<br />Bien à vousMardis hongrois de Parishttps://www.blogger.com/profile/09199590986996714734noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19174266.post-8826929063442753792015-05-17T02:02:21.982+02:002015-05-17T02:02:21.982+02:00Bonjour JPR. Déplorer que ce poète soit inconnu en...Bonjour JPR. Déplorer que ce poète soit inconnu en France est une chose dont il faudrait s'interroger. En effet, alors qu'on trouve des traduction en anglais des poèmes de Szilárd Borbély - comme par exemple en cette page de HLO:<br />http://www.hlo.hu/tags.php?query=Szil%C3%A1rd%20Borb%C3%A9ly<br />aucune traduction française ne figure dans les Anthologies répertoriées par Sophie Aude dans "Trente années de littérature hongroise en traductions françaises", laquelle fait la note suivante pour Szilárd Borbély:<br />"Poète, écrivain, il enseigne la littérature à l’université de Debrecen. Il a publié neuf volumes dans lesquels il expérimente différentes formes classiques, baroques ou modernes (du sonnet au vers libre, de l’ode à la « pompe funèbre »). Fragmentaire et répétitive, sa poésie procède souvent par montage de surfaces et d’espaces que le « Je » du poème, subjectivité purement grammaticale, rassemble et traverse. Dans le flou des grandes lignes et l’hyperréalisme de certains détails, ses poèmes semblent décrire le trajet d’une conscience.<br />[Deux poèmes : Débris d’ode ; L’amour éternel] / trad. Sophie Aude, Anna Bálint, avec<br />la participation d’Henri Deluy et Liliane Giraudon // « Hongrie : nouveaux poètes ». –<br />Ivry-sur-Seine : Action Poétique, n° 187, mars 2007 – p. 53-56.<br />que confirme ce lien:<br />http://www.nettime.org/Lists-Archives/nettime-fr-0703/msg00056.html<br />Ce serait donc l'unique traduction - quasi introuvable!!!<br />*<br />A noter un interview:<br />http://litteraturehongroise.fr/entre-les-lignes/2015-01-20/qursquoils-aient-au-moins-un-nominterview-avec-szilard-borbelymichartpoeshohttps://www.blogger.com/profile/07830925120869973795noreply@blogger.com