"Un roman traduit du hongrois –
Le Coq de madame Cléophas –
en pleine rentrée littéraire a peu de chance d’être lu. Pourtant, quand il
s’agit du grand Gyula Krúdy (1878-1933), que la France découvre depuis les années 1980 –
L'Affaire Eszter Solymosi a paru en mars 2013 chez Albin Michel –,
c’est autre chose. Un étrange conteur de l’empire austro-hongrois défait ou
tombé d’une pleine lune un soir d’hiver nous revient. Polygraphe
prolifique : journaliste, conteur, nouvelliste, romancier et dramaturge,
il aurait publié la bagatelle de quatre vingt-huit romans plus deux mille
nouvelles et récits. Chaque traduction
de Krúdy
en France – une petite quinzaine à ce jour – prolonge la jubilation qu’offre
un séjour à Budapest et la lecture des écrivains hongrois d’avant la seconde
guerre mondiale." La suite sur
salon-litteraire.com
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.