Cliquer sur l'image pour l'agrandir |
Depuis, Guillaume Métayer a publié, aux éditions du félin, juste à temps pour le soixantième anniversaire de la révolution hongroise, une anthologie de textes de quelques-uns des plus grands écrivains hongrois, pour la plupart inédits en français, qu’il a fait traduire pour l’occasion.
BUDAPEST 1956
La révolution vue par les écrivains hongrois
Anthologie dirigée par Guillaume Métayer
Il viendra présenter cet ouvrage le 1er février 2017 à 18heures, à la librairie Ombres Blanches, 3, rue Mirepoix
Yvette Goldberger-Joselzon aura le plaisir d’animer cette rencontre, au cours de laquelle seront évoqués des écrivains déjà connus du public francophone, avec ici des textes inédits (Márai, Örkény, Déry, F. Kárinthy, et bien d’autres) et d’autres qui n’avaient encore jamais été traduits en français (Aczél, Petri, Mándy, Göncz, etc...). C’est pour le public français que Guillaume Métayer a conçu cette anthologie et ardemment travaillé à sa publication.
Guillaume Métayer, traducteur littéraire du hongrois et de l’allemand, ancien élève de l’Ecole normale supérieure, agrégé de lettres classiques, est chercheur au CNRS. Il travaille sur la postérité des Lumières en France et en Europe centrale.
La séance sera ponctuée de lectures en français et en hongrois
Librairie Ombres blanches
3 rue Mirepoix, 31000 Toulouse
05 34 45 55 32
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.