Institut hongrois 92, rue Bonaparte 75006 Paris
Inscription recommandée : accueil@instituthongrois.fr
+33 1 43 26 06 44
+33 1 43 26 06 44
Ce prix perpétue le souvenir d’une traductrice exemplaire. Fondé en
2003, il a pour objectif d’encourager la traduction d’oeuvres
littéraires hongroises par des traducteurs de langue maternelle
française. Il compte à ce jour huit lauréats : Marc Martin (2003) pour La
mort seul à seul (Saját halál) de Péter Nádas ; Chantal Philippe
(2005) pour La porte (Az ajtó) de Magda Szabó ; Françoise
Bougeard (2006) pour Ennemi public (Közellenség) d’István
Tasnádi ; Joëlle Dufeuilly (2007) pour La mélancolie de la
résistance (Az ellenállás melankóliája) de László Krasznahorkai ;
Clara Royer (2008) pour Miséricorde (Irgalom) de Pap Károly ;
Georges Kornheiser (2009) pour les Poèmes d’Endre Ady ; Sophie
Aude (2010) pour Précipice (Szakadék) et L’histoire d’une
solitude (Egy magány története) de Milán Füst ; Guillaume Métayer
(2011) pour Deux fois deux (Kétszer kettő) d’István Kemény.
En raison de l’ampleur exceptionnelle de la tâche accomplie – il
s’agit d’Histoires parallèles (Párhuzamos történetek), somme
romanesque de Péter Nádas à paraître chez Plon en mars prochain, cette
année le prix sera partagé entre deux traducteurs : Marc Martin pour sa
traduction et Sophie Aude pour sa collaboration à la traduction.
Entrée libre
La littérature hongroise en langue française sur litteraturehongroise.fr
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.