Inalco, PLC - Amphi 2
65, rue des Grands Moulins, Paris 75013
Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs
(MEET) de Saint-Nazaire organise chaque année des rencontres littéraires
internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix
Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français
dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune
Littérature latino-américaine. Chaque année, elle publie la revue
littéraire internationale Meet et plusieurs livres bilingues.
En
2025, la Hongrie et le Québec seront les invités d'honneur de ce grand
festival. A l'occasion de cet événement, l'Institut Liszt Paris et la
Section hongroise de l'Inalco organisent une rencontre littéraire en
présence des écrivains hongrois György Dragomán, István Kemény et
Benedek Totth, accompagnés de leur interprète Nathalia Zaremba.
La rencontre sera modérée par Ulysse Manhes.
István Kemény © Reviczky Zsolt
István Kemény
István
Kemény est né en 1961 à Budapest. Lauréat de plusieurs prix et traduit
dans de nombreuses langues, il est considéré comme l’une des plus
grandes voix de la poésie hongroise contemporaine. Il est également
auteur de nouvelles, de romans et d’essais.
Ouvrages traduits en français :
Deux fois deux, recueil de poèmes, traduit par Guillaume Métayer, Éd. Caractères, 2008
Nil et autres poèmes, recueil traduit par Guillaume Métayer, Éd. Rumeurs, 2022
György Dragomán © DR
György Dragomán
Il
est né en 1973 à Târgu Mures (Marosvásárhely), en Transylvanie. Il a
passé son enfance dans la Roumanie de Ceausescu au sein de la minorité
hongroise et s’est installé en Hongrie en 1988, où il vit toujours.
Figure majeure de la littérature hongroise contemporaine, il a reçu de
nombreux prix littéraires et a été découvert à l’international avec son
roman Le Roi blanc Prix de littérature Jan Michalski en 2011.
Ouvrages traduits en français :
Le Roi blanc, traduit par Joëlle Dufeuilly, Éd. Gallimard, 2009
Le Bûcher, traduit par Joëlle Dufeuilly, Éd. Gallimard, 2018
Le Chœur des lions, recueil de nouvelles, traduit par Joëlle Dufeuilly, Éd. Gallimard, 2024
Benedek
Totth est né en 1977 à Kaposvár, en Hongrie, et vit aujourd’hui à
Budapest. Auteur et traducteur littéraire, il incarne l’une des voix les
plus originales de la jeune génération d’écrivains hongrois. Son roman :
COMME DES RATS MORTS, a remporté un grand succès dans son pays et a été
traduit dans plusieurs langues.
Ouvrages traduits en français :
Comme des rats morts, traduit par Charles et Natalia Zaremba, Éd. Actes Sud, 2017
La guerre après la dernière guerre, traduit par Charles et Natalia Zaremba, Éd. Actes Sud, 2019
Entrée libre
Contact : Thomas Szende
szendethomas@gmail.com



Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.