Par Pierre Waline
"En cette période où le monde politique, tant en France qu’en Hongrie, monopolise plus que jamais les médias, qu’il nous soit permis de nous placer un instant à l’écart des débats pour jeter un bref coup d’oeil sur le vocabulaire utilisé. Ceci en toute innocence, sans aucun parti pris, en simple observateurs, un peu tatillons, il est vrai.
Une première remarque, sans vouloir jouer les Trissotin ou donneurs de
leçon. De façon quasi systématique, Viktor Orbán est désigné dans la
presse francophone comme le „Premier ministre” des Hongrois. A l’opposé, notre Premier ministre est le plus souvent désigné dans les médias hongrois comme Miniszterelnök, que l’on peut traduire par Président du Conseil. Or c’est précisément de l’inverse qu’il me semble s’agir." La suite sur francianyelv.hu
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.