"L'écrivain hongrois, auteur d'une dizaine de romans, nouvelles et
essais, dont certains des romans ont été adaptés par le cinéaste
hongrois Béla Tarr, publie un nouveau roman : "Séiobo est descendue sur
terre", dans une traduction de Joëlle Dufeuilly, aux éditions
Cambourakis.
On utilise le mot épiphanie (du grec ancien epiphaneia, «
manifestation, apparition soudaine ») pour designer la compréhension
soudaine de l'essence ou de la signification de quelque chose. Le
dernier roman de Làszlo Krasznahorkai, qui paraît en France dix ans
après sa parution en hongrois, pourrait être présenté comme un
feuilletage d'épiphanies. Qu'elle se dérobe ou qu'elle s'offre
totalement - contradictions comprises - il est question d'une beauté qui
fait retour, et de notre regard plus ou moins disponible à elle. La
ville de Kyoto, ville d'allusions, la ville de Florence et sa
peinture, la ville de Paris et son musée, point de limite géographique
au voyage qu'il nous propose dans Seiobo est descendue sur terre,
qui paraît aux éditions Cambourakis, dans la traduction de Joelle
Dufeuilly. Dominique Radanyi est notre interprète du hongrois." La suite et à écouter sur franceculture.fr
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.