"Classique de l'antitotalitarisme, le livre d'Arthur Koestler, traduit à partir du manuscrit original en allemand retrouvé en 2015, sortira en librairie le 7 septembre.
Le roman d'Arthur Koestler, Le Zéro et l'Infini, dénonciation des purges staliniennes, va être traduit pour la première fois depuis sa langue originale, l'allemand, ont annoncé mercredi les éditions Calmann-Lévy. La nouvelle édition doit paraître le 7 septembre. L'auteur, juif germanophone de Hongrie et communiste, avait publié ce livre initialement à Londres en 1940 sous le titre Darkness at Noon (Obscurité à midi).
Le texte anglais a été traduit par la compagne de Koestler à cette
époque, la Britannique Delphine Hardy, à partir d'un manuscrit allemand
connu sous le titre de Sonnenfinsternis (Éclipse solaire).
Rédigé en France en 1939 et 1940, le manuscrit allemand était considéré
comme perdu depuis la fuite de Koestler face à l'invasion allemande en
mai 1940 et l'échec du projet d'une édition allemande en Suisse." La suite sur lefigaro.fr
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.