Il s'agit de la version espagnole du Perroquet de Budapest paru à l'origine en français chez Viviane Hamy en 2002 et réédité en 2006.
En 1997, il décide de retourner en Hongrie. Mais chaque étape
du pèlerinage, la nécessaire distance se mue en indifférence. C’est
seulement de retour à Paris, chez lui, que l’émotion jaillit et engendre
Le Perroquet de Budapest, le récit d’une enfance revisitée.
Source : viviane-hamy.fr
******
Recuento de una juventud truncada, sometida primero al yugo nazi y luego al socialismo real, El loro de Budapest es un mensaje para el lector pausado, aficionado a conocer las entretelas del pasado y el curso de las pequeñas vidas que rara vez transitan los manuales de historia. Pero es también y sobre todo un ajuste de cuentas con la patria. Pudoroso pero vigilante, intolerante frente a la vulgaridad contemporánea y audaz nostálgico del mundo previo a la catástrofe, André Lorant regresa a la Budapest de sus primeras décadas de vida y elabora el relato íntimo, profuso en geografías y seres, de un representante de la alta burguesía que vio desarrollarse frente a sus ojos toda la furia del siglo.
La presente edición de El loro de Budapest, dirigida y revisada por el autor, incorpora algunos materiales tomados de la versión húngara del libro, en cuya traducción ha colaborado, con su usual bonhomía y generosidad, György Sved, responsable, en muchos sentidos, de la publicación española de esta obra.
Esta web cobra 1 € de gastos de envío, independiente del número de artículos.
Urgente (certificado): 5 € | EU (non-registered): 6 € | Non-EU: (non-reg): 15 €
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.